Как воспринимать речь не носителей английского языка

Как понять человека с акцентом?

Как воспринимать речь не носителей английского языкаКак воспринимать речь не носителей английского языка. Тема нашего разговора в этой статье – как понимать речь людей не из англоязычных стран. Заодно поговорим о том, как управлять собственным акцентом, стоит ли от него избавляться или оставить его таким, какой он есть?



Акцент и произношение – это разные понятия. Правильное произношение – это то, насколько правильно вы произносите слово – не произносите ли вы его по-другому, не добавляете ли лишние звуки и т.п. А акцент – это особенность вашего языка, это то, как вы привыкли разговаривать на своём родном языке. Говорить с акцентом – это нормально для не носителей языка. Даже в наших странах люди порой говорят с разным акцентом и ничего страшного тут нет. Акцент может рассказать о том, откуда вы приехали, так что не волнуйтесь, если он у вас есть. Другое дело, что существуют разные акценты и нам важно понять, какие основные акценты английского языка существуют в мире. Первым мы разберём индийский акцент, так как Индия – это огромная страна и она долго была под управлением Британской империи. Английский язык там звучит своеобразно и он даже называется по-другому – Indian English. Одно из особенностей произношения – это звуки «с» и «з». В языке хинди таких звуков нет, поэтому индийцы просто заменяют эти звуки на «д» и «т». Но, мы, проживающие на постсоветском пространстве, тоже неправильно произносим эти звуки, поэтому мы тоже, как не носители языка, разговариваем по-английски с акцентом. Кроме того, индусы смягчают букву «л», там, где это не нужно. И, кроме того, они произносят звук «r» как русское «р», очень чётко.

Далее переносимся в Италию. Трудность итальянцев в произношении состоит в том, что в английском языке некоторые слова заканчиваются на согласную. В итальянском же языке слова, как правило, слова заканчиваются на гласную, поэтому итальянцы порой добавляют к английскому слову гласную букву. Ещё в итальянском языке нет такого понятия, как ударные и безударные слова. Все предложения они говорят с одинаковым ударением. В английском же языке служебные слова, артикли могут практически не произноситься. Итальянцы так же, как и русские, добросовестно произносят все слова с одинаковым ударением. В русском языке русскоязычные произносят добросовестно всё, что написано в слове, а для английского языка это не всегда обязательно. Разберём ещё одни популярный в Голливуде акцент – испанский. Некоторые испанские знаменитости уже полностью освоили американский акцент и нам, как не носителям языка, вообще не слышно разницы. Кстати, есть суждение, что те люди, у которых хорошо развит слух, лучше усваивают английский акцент. Чтобы овладеть американским или любым другим акцентом, вы должны обладать способностью к имитации и вообще хорошо владеть своей дикцией. Сам по себе хороший музыкальный слух не гарантирует вам того, что вы сразу будете говорить, как носитель. Всё равно, даже если те же испанцы уже много лет живут в Америке, всё равно многие из них сохраняют заметный испанский акцент. Также многие испанцы говорят глухие звуки «p», «k», «t», «f» без придыхания. Наличие или отсутствие придыхания может сильно повлиять на акцент. Наличие акцента не должно вас напрягать и как-то давить на вас, это нормально, что родной язык оказывает влияние на то, как вы разговариваете. Но, в процессе изучения английского языка старайтесь с преподавателем избавляться от акцента и приобретать английский или американский акцент, кому как нравится. Конечно, американский акцент имеет гораздо большую аудиторию носителей, поэтому лучше сразу переключаться на изучение американского английского языка. Отрабатывайте проблематичные для вас звуки. И, постепенно, вы станете избавляться от родного для вас акцента и приобретать американский.