Как заговорить по-английски, как носитель языка

О языковых акцентах.
Как заговорить по-английски, как носитель языкаКак заговорить по-английски, как носитель языка. Я хочу вам рассказать сегодня, как можно улучшить свой акцент и сместить его в сторону американского, если у вас уже есть британский акцент или если вы русскоязычный. Самое лучшее, что вы можете сделать для улучшения своего языка, это пытаться подражать и копировать язык. Хочу поделиться несколькими «приёмчиками», которые можно использовать для улучшения своего акцента. Если вам хочется говорить, как американцы, продолжайте читать эту статью.



Самый первый, интересный факт: часто наши люди говорят по-английски, используя русские междометия. Например, они говорят: «Ну, I went to school». Порой это «ну» звучит несколько раз за речь и для американцев это междометие вообще не понятно. Есть и слова паразиты по-английски. И поначалу их будет слишком много. Это слова like и Oh, my God! Когда вас спрашивают «What do you do?», вы можете ответить «I am…I like…Особенно это касается like. Оно звучит везде, через каждое слов в Америке. Но на самом деле это лучше, чем «ну» и «это». В идеале, конечно, лучше молчать. То есть, когда вы делаете эти паузы, это звучит более натурально, чем like или I`m. Как идеал – это вообще не говорить слов–паразитов. Но, если вам уровень ещё только Intermediate, чтобы заполнить паузу, используйте слово «like».

Второе – это то, как американцы приветствуют друг друга. Когда вы здороваетесь с кем-то в Америке, если это ваш друг, вы не будете говорить «Good morning». Это что-то более официальное, когда, например, вы приходите в ресторан, когда вы приходите в какой-то офис и с вами здоровается секретарша. Более неформально вы будете здороваться с американцами словами: «What`s up, girl!», «How are you doing!». То есть, они такие все открытые. Но вам необязательно отвечать на вопрос «How are you doing?», рассказывая в подробностях то, как у вас дела. Ответить нужно коротко, словами «I am fine!», или что-то вроде этого.

Третье: все американцы немножко эмоциональны и все эмоции они слегка преувеличивают. И когда вы скажете американцу, что вас повысили по службе, он вам ответит: «Oh, my god!», типа, вот это да! Вам покажется, что эта новость будет для него ошеломительной. Если вы переписываетесь с американцем и вы ему рассказали что-то смешное, он вам может ответить «OMG» или «LOL». Что означает, что ему очень смешно. Ещё американцы также любят уточнять у вас немножко. Если вы скажете, что завтра летите в Лос-Анджелес, то он вам может ответить:»Really?», как будто вы им врете всё время, а они уточняют: «Что, серьёзно?». В наших славянских языках мы не так часто упоминаем эти уточнения. Это немножко книжно звучит. В Америке это совершенно нормально. Они реагируют явно преувеличенно, как - будто то, что происходит в вашей жизни, их очень сильно интересует.

Следующий пункт – это то, как американцы называют своих знакомых. Мы не часто называем людей, которых мы не очень хорошо знаем, словом «друг». В Америке же такого понятия, как знакомый, попросту нет. В Америке же, если вас два раза увидели, то уже называют словом friend. А если вы вдруг дружите на протяжении пары месяцев, вы уже «best friend». Здесь это понятие немножко уменьшается, то есть, каждый ваш знакомый становится вашим friend. Также часто американцы называют друг друга guys. Ещё один момент – у американцев немножко завышены интонации -really, seriously и т.п. Произнося эти слова, они повышают интонацию. Мы не будем так завышать интонацию, по крайней мере, не в такой степени. Это чисто американская тема. Учитесь менять интонацию, просто копируя её. Пытайтесь перепевать песни на английском, пытайтесь повторять за героями ваших сериалов. Просто слушайте и повторяйте.

Ещё одна прикольная особенность, это известное ругательство shit. Если литературно переводить, то это слово «какашка». Сейчас всё больше это слово произносят «шют». Следующий пункт, это когда вы говорите американцам, они могут вам сказать «No way», то есть, «ни в коем случае». Это так же означает «вот это да, вот это ты крут!». Следующая фраза, о которой я бы хотел рассказать, это «Oh, man!», типа, «ну ты меня уже достал, какого чёрта!». Ну и самый последний пункт, это прощание в Америке. Часто американцы говорят «Have a good one!». «One» здесь заменяет либо день, либо вечер, либо утро, в зависимости от того, в какое время суток вы встретились. Это прощание вы можете добавить, если вы хотите что-то добавить к традиционному «bye-bye». Все эти вещи нужно тренировать на носителях. И не бояться показаться каким-то странным парнем, который пытается копировать акцент, Практика, практика и ещё раз практика!